RSS
 

Archive for the ‘Real Estate Agreement’ Category

Agency Agreement Giving Exclusive Rights To The Distributor (Spanish)

29 Mar

AGENCY AGREEMENT GIVING EXCLUSIVE RIGHTS TO THE DISTRIBUTOR



ACUERDO DEL AGENTE DANDO DERECHOS EXCLUSIVO AL DISTRIBUIDOR – AGENCY AGREEMENT GIVING EXCLUSIVE RIGHTS TO THE DISTRIBUTOR

El [Agreement Date / Fecha del Acuerdo], se hizo un acuerdo entre [Agent's Name / Nombre del agente] de [Agent's Address / Dirección del Agente], designado agente, y [Distributor's Name / Nombre del distribuidor], de [Distributor's Address / Dirección del distribuidor], designado distribuidor.

DECRETOS

El distribuidor desea obtener del agente, y el agente desea conceder al distribuidor el derecho exclusivo y la licencia para vender y promover la venta de [Product's Name / Nombre del Producto] designado abajo producto en [Territory Description / Descripción del Territorio] designado abajo territorio, de venta al por mayor y venta al por menor.

En la consideración de las promesas mutuas y los convenios contenidos en este acuerdo, las partes convienen:

SECCIÓN UNA: CITA

1.1 El agente designa al distribuidor como el distribuidor exclusivo por la venta de los productos al por mayor y al por menor en el territorio.

1.2 Durante el transcurso de este acuerdo, el agente queda de acuerdo en notificar por escrito, al resto de los distribuidores de los productos del distribuidor los términos de este acuerdo.

SECCIÓN DOS: DERECHO PARA UTILIZAR NOMBRE

2.1. El agente concede por este medio al distribuidor el derecho de utilizar el nombre comercial, la marca registrada, etiquetas, derechos reservados, patentes, licencias y el resto de los medios de publicidad en la comercialización de los productos.

2.2. El distribuidor tendrá el derecho de comprar etiquetas del producto del agente, o de producir tales etiquetas por su propia cuenta.

2.3. El distribuidor no producirá ni utilizará ninguna otra etiqueta, nombre o marca registrada en los productos.

2.4. En caso de terminación de este acuerdo por cualquier razón, el distribuidor descontinuará el uso del nombre comercial de la marca registrada, etiquetas, derechos reservados, patentes y otros medios de publicidad, y removerá todas las muestras y las exhibiciones que se relacionadas con el producto.

2.5. En caso de terminación de este acuerdo por cualquier razón, el agente tendrá la opción para readquirir los productos en la posesión del distribuidor, y disponible para venta, en los precios originalmente dadps al distribuidor más el costo de envío al distribuidor, y con deducciones de los dineros debidos o a llegar a ser debido al agente de la comercialización según los términos de este acuerdo. En cuanto cualquier producto del agente no readquirido por él dentro de [Termination Notification Period / Período de notificación de terminación] de tal terminación, el distribuidor tendrá el derecho de vender tales productos en el curso regular de su negocio, y para este propósito, las restricciones de la subdivisión precedente 2,4 serán diferidas hasta [Period of Delay / Período de Diferimiento] en meses después de la terminación de este acuerdo.

SECCIÓN TRES: TÉRMINO

El término de este acuerdo comenzará la fecha escrita arriba, y terminará en [Termination Date / Fecha de Terminación], conforme a lo siguiente:

3.1. En caso de que el distribuidor no viole cualquiera de los términos o provisiones de este acuerdo, el distribuidor puede elegir, por aviso por escrito al agente con por lo menos [Advance Notice / Días de anticipación de notificación] antes del final del término original de este acuerdo, extender este acuerdo bajo mismos términos y condiciones, por un período de [Extension Period / Período de la extensión], comenzando [Extension Start Date / Día de comienzo de la extensión].

3.2. El distribuidor puede, con [Termination Notice Period / Período de aviso de terminación] de aviso por escrito al agente, terminar este acuerdo por cualquier razón y sin causa.

3.3. En el caso de que el agente viole cualquiera de los términos o condiciones de este acuerdo, el distribuidor puede terminar este acuerdo con un aviso por escrito con [Termination Notice Period / Período de aviso de terminación]. Sin embargo, la inabilidad el agente para entregar cualquier orden al distribuidor dentro de [Period between order and shipping of product / Período entre orden y envío del producto] días de esa orden no será juzgada una violación del agente, si tal inabilidad de entregar la orden es el resultado directo de revoluciones, insurrecciónes, alborotos, guerras, actos de enemigos, actos de Dios, emergencia nacional, inundaciones u otras causas de fuerza major, y la existencia de tal causa de fuerza major se divulga por escrito al distribuidor dentro de [Notification in days of acts of God causes / Días de notificación de causas de fuerza major] de su ocurrencia y la entrega de la orden afectada por las causas de fuerza major no se retrasa por más que [Delay Days / Días de retraso] de tal aviso.



 
Comments Off

Posted in Real Estate Agreement

 

Agent’s Commission Clause (Spanish)

29 Mar

AGENT’S COMMISSION CLAUSE



ASEGURAMIENTO DE LA COMISIÓN DEL AGENTE – AGENT’S COMMISSION CLAUSE

Para los propósitos de este acuerdo, las partes entienden y convienen que la comisión del agente será de [Commission Percentage / Porcentage de la comisión] % del dinero de compra recibido por el dueño.

Fecha

Firma

Fecha

Firma




 
Comments Off

Posted in Real Estate Agreement

 

Aseguramiento De La Comision Del Agente (Spanish)

29 Mar

ASEGURAMIENTO DE LA COMISIÓN DEL AGENTE



ASEGURAMIENTO DE LA COMISIÓN DEL AGENTE – AGENT’S COMMISSION CLAUSE

Para los propósitos de este acuerdo, las partes entienden y convienen que la comisión del agente será de [Commission Percentage / Porcentage de la comisión] % del dinero de compra recibido por el dueño.

Fecha

Firma

Fecha

Firma




 
Comments Off

Posted in Real Estate Agreement

 

Exclusivity Agreement For A Real Estate Property Lease (Spanish)

29 Mar

EXCLUSIVITY AGREEMENT FOR A REAL ESTATE PROPERTY LEASE



ACUERDO PARA LA EXCLUSIVIDAD DE ENUMERAR PARA EL ARRIENDO DE LA PROPIEDAD – EXCLUSIVITY AGREEMENT FOR A REAL ESTATE PROPERTY LEASE

Este acuerdo es efectivo el [Agreement Date / Fecha del Acuerdo], entre el [Agent's Name / Nombre del agente], de [Agent's Address / Dirección del Agente] designado agente, y [Owner's Name / Nombre del Dueño], de [Owner's Address / Dirección del Dueño] designado dueño.

PARTE I. EMPLEO DEL AGENTE

En vista de los servicios que se rendirán por el agente, el dueño emplea al agente como agente exclusivo. El agente procurará a arrendatarios para las adjuntades de alquiler establecidas en la localidad de [Units' City / Ciudad de las unidades], estado del [Units' State / Estado de las unidades], y descritas más a detalle como sigue: [Units' Description / Descripción de las unidades].

PARTE II. COMISIÓN

Como remuneración para el TÉRMINO del agente

Este acuerdo se puede terminar por cualquier parte con un aviso por escrito con [Days of notice to terminate / Días de aviso de la terminación] días de anticipación.

PARTE IV. PUBLICIDAD

El agente puede promover la renta de las unidades en la manera que crea adecuado. El agente puede colocar sus propios anuncios en el inmueble y remover el resto de los anuncios.

PARTE V. LEY QUE GOBIERNA

Se conviene que este acuerdo será gobernado de acuerdo a las leyes del estado del [Jurisdiction State / Estado del Jurisdicción].

PARTE VI. ARBITRAJE DE CONFLICTOS

Todos los conflictos bajo términos de este acuerdo estarán sujetos a arbitraje. Cualquier parte puede demandar por arbitraje dando aviso de tal demanda por escrito a la otra parte dentro de [Notice Period of the Suit / Período de aviso de la demanda] días después de que se presente el conflicto.

PARTE VII. CONVENIOS DE LOS AGENTES

El agente además acuerda actuar como dueño fiduciario con respecto a negociaciones, comunicarse con [Owner's Name / Nombre del Dueño] y dar acceso completo al dueño a todos los materiales concerniente a tales negociaciones.

COMO TESTIFICADO, cada parte de este acuerdo ha sido ejecutado en [Execution City / Ciudad de Ejecución] el [Execution Date / Fecha de Ejecución]



Fecha

Firma

Fecha

Firma




 
Comments Off

Posted in Real Estate Agreement

 

Exclusivity Agreement For The Listing Of A Property (Spanish)

29 Mar

EXCLUSIVITY AGREEMENT FOR THE LISTING OF A PROPERTY



ACUERDO PARA LA EXCLUSIVIDAD EN EL LISTADO DE LA PROPIEDAD – EXCLUSIVITY AGREEMENT FOR THE LISTING OF A PROPERTY

Este acuerdo exclusivo del listado es efectivo en [Effective Date / Fecha de efectividad], por y entre el [Real Estate Agent's Name / Nombre del vendedor de bienes raíces], de [Real Estate Agent's Address / Dirección del vendedor de bienes raíces] designado vendedor de bienes raíces, y [Owner's Name / Nombre del Dueño], de [Owner's Address / Dirección del Dueño] designados dueño.

En consideración de los servicios realizados por el vendedor, el dueño emplea por este medio al vendedor como agente exclusivo para vender la propiedad conocida como [Property Address / Dirección de la propiedad] y descrita más específicamente como [Property's Description / description de la propiedad], conforme a los términos y a las condiciones siguientes: [Terms and Conditions / Términos y Condiciones].

PARTE I. OBLIGACIONES DEL VENDEDOR

El vendedor tratará lo más posible encontrar a un comprador para la propiedad antedicha. El agente incluirá la propiedad con otros listados mantenidos por ellos. El vendedor debe también poner un anuncio en el inmueble y notificará al dueño puntualmente de cualquier comprador interesado.

PARTE II. COMISIÓN DEL VENDEDOR

El vendedor recibirá una comisión de [Total Sales Commission Percentage / Porcentage para el vendedor del valor del precio de venta]% del precio de venta si las siguientes condiciones son satisfechas: [Conditions for Commission / Condiciones para la comisión].

PARTE III. TÉRMINO DEL LISTADO

1. Este acuerdo comenzará la fecha efectiva indicada arriba, y terminará en la medianoche, del [Termination Date / Fecha de Terminación].

2. Este listado se puede terminar por cualquier parte en cualquier momento después de días del [Minimum Days for agreement / Minimo de días del acuerdo] de la fecha efectiva indicada arriba con un aviso por escrito [Days between notice and termination / días entre el aviso y la terminación].

PARTE IV. CONVENIO DE LOS DUEÑOS A VENDER

El dueño acuerda por este medio proporcionar un certificado del título de la propiedad.

PARTE V. LEY QUE GOBIERNA

Se conviene que este acuerdo será gobernado y hecho cumplir de acuerdo a las leyes del estado del [Jurisdiction State / Estado de jurisdicción].

PARTE VI. ACUERDO ENTERO

Este acuerdo es el acuerdo entero entre las partes involucradas.

PARTE VII. AVISOS

Cualquier aviso referente a este acuerdo será hecho por escrito y será enviado por el correo certificado o registrado a la dirección respectiva de cada parte.

COMO TESTIFICADO, cada parte ha ejecutado el acuerdo en [Execution City / Ciudad de ejecución] en [Execution Date / Fecha de Ejecución].

Fecha

Firma

Fecha

Firma




 
Comments Off

Posted in Real Estate Agreement

 

Exclusivity Agreement To Sell A Property (Spanish)

29 Mar

EXCLUSIVITY AGREEMENT TO SELL A PROPERTY



ACUERDO PARA LA EXCLUSIVIDAD EN LA VENTA DEL INMUEBLE – EXCLUSIVITY AGREEMENT TO SELL A PROPERTY

[Agent's Name / Nombre del agente] [Agent's Address / Dirección del Agente]



En la consideración de los servicios que se rendirán por la empresa para vender la propiedad descrita abajo, designamos agente con derecho exclusivo de vender la propiedad situada en [Property Address / Dirección de la propiedad] junto con las mejoras y los accesorios siguientes: [Improvements Description / Descripción de las Mejoras]. El precio de venta mínimo será $[Minimum Sales Price / Precio de venta mínimo].

Si vendemos por nuestra cuenta o por medio de cualquier otra persona dentro del tiempo especificado en este acuerdo, usted recibirá su comisión [Commission Percentage / Porcentage de la comisión]% del precio de compra. Si esta propiedad se vende dentro de [Days after Expiration / días después de la expiración] días después de la expiración de este acuerdo a un comprador que usted haya referido entonces la comisión indicada también será pagada.

Este contrato continuará hastal [Termination Date / Fecha de Terminación].

Fecha

Firma

Fecha

Firma




 
Comments Off

Posted in Real Estate Agreement

 

Property Exchange Agreement (Spanish)

29 Mar

PROPERTY EXCHANGE AGREEMENT



ACUERDO DE INTERCAMBIO DE PROPIEDADES – PROPERTY EXCHANGE AGREEMENT

Este acuerdo es efectivo el [Agreement Date / Fecha del Acuerdo], entre el [Agent's Name / Nombre del agente], de [Agent's Address / Dirección del Agente] designado agente, y [Owner's Name / Nombre del Dueño], de [Owner's Address / Dirección del dueño] designados dueño.

PARTE I. PROPÓSITO

El dueño de la propiedad en [First Property's Address / Dirección de la primera propiedad], descrito a detalle como sigue: [First Property's Description / Descripción de la primera propiedad], que él desea intercambiar para la propiedad poseída por [Second Property's Owner / Dueño de la segunda propiedad], en [Second Property's Address / Dirección de la segunda propiedad], descrito a detalle como sigue: [Description of the Second Property / Descripción de la segunda propiedad]

PARTE II. AGENTE PARA NEGOCIAR INTERCAMBIO

El dueño entiende que si el agente asegura una aceptación del intercambio de las propiedades en términos aceptables al dueño, dentro de [Acceptance Period / Período en días de aceptación] días de tal aceptación, el dueño debe proporcionar un certificado del título.

PARTE III. COMISIÓN DEL AGENTE

El agente recibirá una comisión de % [Percentage of the total value of the first property / Porcentage del valor total de la primera propiedad]

PARTE IV. LEY QUE GOBIERNA

Se conviene que este acuerdo será gobernado por los leyes del estado de [Jurisdiction State / Estado de jurisdicción].

PARTE V. ARBITRAJE DE CONFLICTOS

Todos los conflictos bajo términos de este acuerdo estarán sujetos a arbitraje. Cualquier parte puede demandar por arbitraje dando aviso de tal demanda por escrito a la otra parte dentro de [Notice Period of the suit / Período de aviso de la demanda] días después de que se presente el conflicto.

PARTE VI. CONVENIOS DE LOS AGENTES

El agente además acuerda actuar como dueño fiduciario con respecto a negociaciones, comunicarse con [Owner's Name / Nombre del Dueño] y dar acceso completo al dueño a todos los materiales concerniente a tales negociaciones.

COMO TESTIFICADO, cada parte ha ejecutado el acuerdo en [Execution City / Ciudad de Ejecución] el [Execution Date / Fecha de Ejecución].

Firma




 
Comments Off

Posted in Real Estate Agreement