RSS
 

Archive for the ‘Leasing’ Category

Business Assets Sale (Spanish)

29 Mar

BUSINESS ASSETS SALE



VENTA DE ACTIVOS DEL NEGOCIO – BUSINESS ASSETS SALE

MIENTRAS QUE, la corporación ha recibido una oferta de [Buyer's Name / Nombre del comprador] para comprar todos los activos de la corporación como preocupación de negocio que iba, todos como fueron dispuestos a detalle en un acuerdo de compra adjunto a esto; y

Del MIENTRAS QUE, en la opinión de la Junta Directiva, está en los mejores intereses la corporación y sus accionistas para que la corporación venda sus activos conforme a los términos del acuerdo sea

RESUELTO, que la oferta de comprar los activos de la corporación es aceptada por este medio por la Junta Directiva, pero conforme a la aprobación y ratificación por requiired el número de los accionistas de la corporación; y

RESUELTA MÁS LEJOS, eso sobre la aprobación del accionista, el presidente de la corporación emprende todos los actos y ejecuta todos los documentos como necesarios para llevar la transacción a cabo dicha sobre sus términos.

[Secretary's Name / Nombre del secretario] certifica que él es el secretario elegido y calificado y el guardián de los libros, de los expedientes y del sello de la corporación susodicha. Abajo firmado también certifica que esta corporación se ha formado debidamente de acuerdo a las leyes de [Place of Jurisdiction / País o Estado de Jurisdicción]. Además, el infrascrito certifica que lo constatado en este documento es un expediente verdadero de una resolución debidamente adoptada en una reunión de la junta directiva, y que dicha reunión se llevó a cabo de acuerdo a las leyes aplicables y los estatutos de la corporación susodichal día [Document's Date / Fecha del Documento], y que dicha resolución es de ahora en adelante completamente válida y efectiva sin ninguna modificación.

COMO TESTIFICADO, he ejecutado mi nombre como secretario y he puesto el sello corporativo de la corporación susodichal día [Document's Date / Fecha del Documento]

Un Expediente Verdadero.

Atestigüe.

secretario



 
Comments Off

Posted in Leasing

 

Commercial Property Leasing (Spanish)

29 Mar

COMMERCIAL PROPERTY LEASING



ARRIENDAMIENTO DE UN LOCAL – COMMERCIAL PROPERTY LEASING

MIENTRAS QUE, la corporación tiene ciertos requerimientos de espacio que son necesarios para la operación eficiente del negocio; sea

RESUELTO, que la corporación acepta ser arrendatario, y firmar un contrato de arrendamiento con [Leasor's Name / Nombre del Arrendador] como propietario, el inmueble conocido como [Local's Name / Nombre del Local] situado en [Local's Address / Direccion del Local], [Local's Address / Ciudad del Local], [Local's State / Estado del Local], [Local's Country / País del Local] de acuerdo con los términos y condiciones de cierto contrato de arrendamiento anexo.

[Secretary's Name / Nombre del secretario] certifica que él es el secretario elegido y calificado y el guardián de los libros y los expedientes y sello de la corporación susodicha. Abajo firmado también certifica que esta corporación se ha formado debidamente de acuerdo a las leyes de [Place of Jurisdiction / País o Estado de Jurisdicción]. Además, el infrascrito certifica que lo constatado en este documento es un expediente verdadero de una resolución debidamente adoptada en una reunión de la junta directiva, y que dicha reunión se llevó a cabo de acuerdo a las leyes aplicables y los estatutos de la corporación susodichal día [Document's Date / Fecha del Documento], y que la resolución dicha ahora está en fuerza y efecto completos sin la modificación o rescisión.

COMO TESTIFICADO, he ejecutado mi nombre como secretario y he puesto el sello corporativo de la corporación susodichal día [Document's Date / Fecha del Documento]

Un Expediente Verdadero.

Atestigüe.

secretario



 
Comments Off

Posted in Leasing

 

Financial Leasing Agreement (Spanish)

29 Mar

FINANCIAL LEASING AGREEMENT



CONTRATO DE ARRENDAMIENTO FINANCIERO – FINANCIAL LEASING AGREEMENT

CONTRATO DE ARRENDAMIENTO FINANCIERO NUMERO [Lease Number / Número de Arrendamiento] QUE CELEBRAN POR UNA PARTE [Leasor's Name / Nombre de la arrendadora], REPRESENTADA EN ESTE ACTO POR EL LICENCIADO [Lease Representative / Representante de la Arrendadora] A QUIEN EN ADELANTE SE LE DENOMINARA "LA ARRENDADORA" Y POR LA OTRA PARTE [Leasee's Name / Nombre de la Arrendataria], A QUIEN EN ADELANTE SE LE DENOMINARA "LA ARRENDATARIA";, BAJO EL TENOR DE LAS SIGUIENTES DECLARACIONES Y CLAUSULAS.

DECLARACIONES

I. Declaran ambas partes estar de acuerdo en que los siguientes términos tengan el significado que a continuación se consigna.

a) ARRENDADORA: [Leasor's Name / Nombre de la arrendadora], con domicilio convencional en: [Leasor's Address / Domicilio de la Arrendadora].

b) ARRENDATARIA: [Leasee's Name / Nombre de la Arrendataria], con domicilio convencional en [Leasee's Address / Domicilio de la Arrendataria].

c) BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO: [Lease Property / Bienes del Arrendamiento]

d) PLAZO FORZOSO: [Start Date / Fecha de Inicio] y concluirá el [End Date / Fecha de Término].

e) RENTA BASE: Será igual al importe de la renta fijada inicialmente, que la ARRENDATARIA deberá pagar a la ARRENDADORA por el uso de los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO.

f) RENTA VARIABLE: La Renta Variable será determinada por las fluctuaciones que sufran la TASA BASE, la TASA SUBSTITUTA o el MARGEN durante la vigencia del contrato.

g) RENTA TOTAL: Se integrará por el importe de la RENTA BASE y el de la RENTA VARIABLE y constituirá el pago total que la ARRENDATARIA deberá cubrir a la ARRENDADORA por el uso de los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO.

h) TASA BASE:

Tasa anual neta de rendimiento de los depósitos bancarios, denominados en moneda nacional, para personas físicas a plazos de hasta de [Period in Days / Plazo en días] días.

i) TASA SUBSTITUTA: Será la tasa que las partes convengan en sustitución de la TASA BASE. A falta de acuerdo la ARRENDADORA podrá dar por vencido anticipadamente el presente contrato sin su responsabilidad.

j) MARGEN: Son los puntos de porciento anual que las partes convengan adicionar a la TASA BASE o en su caso a la TASA SUBSTITUTA. El margen podrá ser revisado por la ARRENDADORA en forma mensual. A falta de acuerdo la ARRENDADORA podrá dar por vencido anticipadamente el presente contrato sin su responsabilidad.

k) RENTA BASE: $ [Rent Base / Renta Base].

l) TASA BASE: [Annual Percentage Points / Puntos porcentuales anuales] puntos porciento anual para el primer pago parcial, para los pagos parciales posteriores se considerará la mayor de las TASAS referida en la declaración h) del presente instrumento, vigente el día [Effective Days / Día de Vigencia] del mes inmediato anterior al pago parcial correspondiente.

m) MARGEN: [Margin / Margen] puntos de porciento anual.

n) PAGOS PARCIALES: [Partial Payment / Pagos parciales] pagos parciales siendo el primer pago parcial por valor de $ [Amount of First Payment / Cantidad del Primer pago] a liquidar el [Liquidation Date / Día de Liquidación], los siguientes pagos parciales por valor de $ [Partial Payments / Pagos Parciales] cada uno a liquidar los días [Liquidation Days / Días de Liquidación] de cada mes, siendo el último de ellos el [Liquidation Date / Fecha de Liquidación].

ñ) OPCION DE COMPRA: $ [Option to Buy Amount / Opción de Compra] correspondiente a dicha opción de compra, a liquidarse a más tardar el [Date of Liquidation of the Option / Fecha de Liquidación de la Opción].

o) FECHAS DE PAGO: Los días [Payment Date / Día de pago] de cada mes, o el día hábil inmediato anterior si el día de pago fuera inhábil bancario.

p) HORARIO DE COBRANZA: El horario fijado para recibir pagos será de las [Schedule Start / Inicio del Horario] a las [Schedule End / Término del Horario] Horas. La cobranza recibida después de este horario se considerará como realizada el día hábil bancario inmediato posterior, causando los intereses moratorios estipulados en la cláusula XXIV de este contrato.

q) LUGAR DE USO: [Place of Use / Lugar de Uso].

r) GASTOS DE REGISTRO Y MANEJO DE CONTRATO: $ [Registry Expenses / Gastos de Registro] correspondiente, a liquidarse en la fecha de la firma del presente contrato.

s) PAGARES: Los títulos de crédito que suscribe la ARRENDATARIA en los términos de la cláusula IV de este contrato.

t) DEPOSITO EN GARANTIA: Cantidad equivalente a un importe de $ [Guaranty Deposit / Depósito de Garantia] que la ARRENDATARIA deberá cubrir a la ARRENDADORA en la fecha de la firma del presente contrato y que se mantendrá como garantía del exacto cumplimiento de las obligaciones contraídas por la Arrendataria en el presente contrato durante la vigencia del plazo forzoso estipulado en el mismo. Al finalizar el plazo mencionado, la Arrendadora aplicará el depósito en pago del último abono mensual de renta. En caso de rescisión del contrato por cualquier causa, éste depósito se aplicará a cuenta de las responsabilidades que resulten a cargo del arrendatario.

u) El Valor del (los) Bien(es) Objeto del Arrendamiento: $ [Property Value / Valor de los Bienes].

v) El Monto Inicial de Intereses: $ [Interest Initial Amount / Monto Inicial de Intereses]. El monto de los intereses podrá variar en función de las variaciones que sufran la Tasa Base o Tasa Substituta y el Margen durante el plazo del contrato.

II: Declara la ARRENDADORA a través de su representante:

a) Que está constituida conforme a [Jurisdiction Laws / Leyes de jurisdicción], según se acredita en el capítulo de personalidad.

b) Que a solicitud de la ARRENDATARIA está dispuesta a celebrar el presente contrato de arrendamiento financiero.

III. Declara la ARRENDATARIA:

a) Ser una persona física con la facultad para realizar operaciones de crédito.

b) Que por convenir a sus intereses la ARRENDATARIA ha solicitado a la ARRENDADORA la celebración del presente contrato.

c) Que la ARRENDATARIA tiene la capacidad y autorización necesaria conforme a la Ley y a sus estatutos sociales para celebrar el presente contrato y suscribir los PAGARES.

d) Que el mandato que en su favor le ha otorgado la ARRENDATARIA, del que se da cuenta al final de este instrumento, es suficiente para la celebración del presente contrato y la suscripción de los PAGARES, y que el mismo no le ha sido suspendido, revocado, modificado o limitado en forma alguna.

IV.- Declara(n) el (los) Obligado(s) Solidario(s): Que comparece(n) a la celebración de este contrato, que cuenta(n) con capacidad plena para suscribirlo, que conoce(n) perfectamente el alcance de las obligaciones que contrae(n) en el mismo y que tiene(n) bienes suficientes para respaldar el cumplimiento de sus obligaciones adquiridas en este instrumento.
En consecuencia de los anterior las partes otorgan las siguientes:

CLAUSULAS
I. ARRENDAMIENTO. Por virtud de este contrato la ARRENDADORA se obliga a adquirir los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO y a conceder su uso o goce temporal a la ARRENDATARIA a un plazo forzoso.

A tal efecto la ARRENDADORA entrega a la ARRENDATARIA al tiempo de la firma de este contrato, una ORDEN DE COMPRA dirigida al proveedor o fabricante designado por la ARRENDATARIA autorizándola para que ésta reciba directamente los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO.

La ARRENDATARIA reconoce recibir en este acto la ORDEN DE COMPRA de referencia, y se compromete a entregar a la ARRENDADORA constancia del recibo de los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO, tan pronto como los tenga en su posesión.

Manifiesta la ARRENDATARIA su absoluta conformidad con los términos, condiciones, descripciones y especificaciones consignadas en la ORDEN DE COMPRA, así como con la selección del proveedor, reconoce, en consecuencia, que la ARRENDADORA no será responsable de error y omisión en la descripción de los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO ni con la selección del proveedor, o con las especificaciones, términos o condiciones que se contienen en la orden de compra.

II. DURACION Y RENTA: El presente contrato tendrá por duración el PLAZO FORZOSO antes señalado, y como contraprestación por las obligaciones asumidas por la ARRENDADORA en este contrato, la ARRENDATARIA se obliga a pagarle la RENTA TOTAL ya señalada.
A tal efecto la ARRENDATARIA se compromete a cubrir a la ARRENDADORA, los PAGOS PARCIALES antes definidos, en cada una de las FECHAS DE PAGO.

III. VARIACION DE LA RENTA Y PAGOS PARCIALES: En virtud de que la RENTA TOTAL y los PAGOS PARCIALES han sido determinados en función del costo del financiamiento y la utilidad de la ARRENDADORA, los cuales están integrados entre otros conceptos por la TASA BASE o TASA SUBSTITUTA más el MARGEN: las partes convienen que en cualquier tiempo podrán ajustarse la RENTA TOTAL y los PAGOS PARCIALES, en forma automática y sin necesidad de aviso de ninguna clase, a fin de reflejar el costo efectivo de financiamiento y la utilidad de la ARRENDADORA.

IV: PAGARES: En los términos de la Ley vigente, la ARRENDATARIA suscribe a la orden de la ARRENDADORA pagarés cuyo importe global es igual a la RENTA TOTAL. La suscripción y entrega de estos títulos de crédito, no se consideran como pago de la RENTA TOTAL ni de sus parcialidades.
La Arrendataria se obliga a suscribir un nuevo pagaré que ampare las modificaciones que sufran las variaciones de las rentas del presente contrato, simultáneo a la cancelación del pagaré anterior, en la inteligencia de que la negativa a suscribir el nuevo título de crédito facultará a la Arrendadora para dar por vencido en forma anticipada el presente contrato.

V. LUGAR DE PAGO: cualquier suma que la ARRENDATARIA esté obligada a cubrir a la ARRENDADORA conforme a este contrato será pagada en las oficinas de la ARRENDADORA o en el lugar que ésta designe por escrito, sin necesidad de requerimiento previo.

VI. CONSECUENCIAS DEL INCUMPLIMIENTO. Si la ARRENDATARIA incumpliere de sus obligaciones asumidas en este contrato o en los PAGARES, la ARRENDADORA estará autorizada a rescindir de plena derecho el presente contrato, sin necesidad de declaración judicial, o bien a exigir su cumplimiento anticipado.
a).- Si la ARRENDADORA opta por la rescisión, la ARRENDATARIA:
(1) deberá hacer inmediata devolución de los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO,
(2) pagará a la ARRENDADORA una pena equivalente a dos veces el importe del último pago parcial devengado, y
(3) en su caso, cubrirá a la ARRENDADORA cualquiera de los PAGOS PARCIALES vencidos o cualquier otro concepto adeudado, con sus intereses moratorios respectivos, en los términos de la cláusula XXIV de este contrato, y
(4) perderá de pleno derecho, sin necesidad de declaración judicial, su derecho a la OPCION DE COMPRA consignada en la cláusula IX de este contrato. En este caso de rescisión, si por cualquier motivo, voluntario o involuntario, no hiciere la ARRENDATARIA devolución inmediata de los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO a la ARRENDADORA, deberá cubrir a ésta como compensación por cada día de mora en la entrega, una cantidad equivalente al último PAGO PARCIAL DEVENGADO, multiplicado por 1.5 y dividido entre 30. La recepción de estas cantidades por parte de la ARRENDADORA no podrá considerarse como consentimiento para la no devolución.
b) Si la ARRENDADORA, optase por exigir el cumplimiento anticipado de este contrato, se dará por vencido de pleno derecho, sin necesidad de declaración judicial, el PLAZO FORZOSO, y en consecuencia la ARRENDATARIA:
(1) deberá cubrir de inmediato a la ARRENDADORA el saldo insoluto de la RENTA TOTAL,
(2) deberá cubrir de inmediato la OPCION DE COMPRA y, en su caso,
(3) cubrirá a la ARRENDADORA de inmediato cualquiera de los PAGOS PARCIALES vencidos o cualquier otro concepto adeudado, con sus intereses moratorios respectivos en los términos de la cláusula XXIV de este contrato.

VII. CESION O GARANTIA. La ARRENDADORA queda autorizada para ceder, dar en garantía o traspasar los derechos emanados de este contrato, o para ceder, gravar, endosar o negociar los PAGARES. La ARRENDATARIA no podrá ceder, ni traspasar, subarrendar, vender, gravar o transmitir los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO, ni la posesión parcial o total de los mismos.

VIII. OPCION TERMINAL: En los términos de la Ley vigente, al finalizar el plazo del presente contrato y siempre y cuando el arrendatario haya liquidado la totalidad de las rentas y demás contraprestaciones pactadas en el mismo, a satisfacción de la arrendador, éste podrá ejercer cualquiera de las siguientes opciones:

a) Que el arrendador transfiera al arrendatario la propiedad del (los) bien (es) señalado (s) en la declaración No. I, Inciso c) del presente contrato en el valor y fecha estipulado en el inciso ñ) de la Declaración I del presente contrato.

b) Que se proceda a la venta de los bienes mencionados a un tercero en el precio que indique la arrendataria a la arrendadora, en cuyo caso la arrendadora se aplicará la cantidad establecida en el inciso a) anterior más todos los gastos de conservación y venta de los bienes arrendados, entregando el saldo a la arrendataria. En ningún caso el valor indicado por la arrendataria podrá ser inferior al valor establecido en el inciso a) anterior.

c) Que el arrendador prorrogue el presente contrato por un plazo máximo de 6 meses posteriores al vencimiento del plazo inicial pactado, con una renta mensual que deberá ser inferior a la que se fijó durante el plazo inicial del contrato y la cual será determinada de común acuerdo entre la arrendadora y la arrendataria. Al término de la prórroga, la arrendataria podrá ejercer cualquiera de las opciones señaladas en los incisos a) y b) anteriores. El arrendatario deberá manifestar por escrito a la arrendadora la opción que va a ejercer por lo menos con un mes de anticipación a la terminación del contrato. Si el arrendatario no comunica oportunamente su elección a la arrendadora, se entenderá que ejercerá la opción mencionada en el inciso a) anterior.

IX.- USO Y MANTENIMIENTO: La ARRENDATARIA queda obligada a conservar los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO en el estado que permita el uso normal que les corresponde, a dar el mantenimiento necesario para ese propósito y, consecuentemente, a hacer por su cuenta las reparaciones que se requieran y a adquirir las refacciones e implementos que sean necesarios para el citado uso.
Dichas refacciones, implementos y bienes que se adicionen a los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO, se considerarán incorporados a éstos y consecuentemente, sujetos a los términos del presente contrato.
La ARRENDATARIA debe servirse de los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO solamente conforme a su naturaleza y destino, siendo responsable de los daños que los mismos sufran y ocasionen por darles otro uso, o por su culpa o negligencia, o la de sus empleados o terceros.

X.- RIESGOS A CARGO DE LA ARRENDATARIA: Son a riesgo de la ARRENDATARIA: a) Los vicios o defectos ocultos de los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO que impidan su uso parcial o total, en este caso, a petición escrita de la ARRENDATARIA, la ARRENDADORA la legitimará a fin de que en su representación ejercite sus derechos como compradora, b) La pérdida parcial o total de los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO, aunque ésta se realice por causa de fuerza mayor o caso fortuito, y c) En general, todos los riesgos, pérdidas, robos, destrucción o daños que sufrieren u ocasionaren los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO.
Frente a las eventualidades señaladas, la ARRENDATARIA no quedará liberada de ninguna de sus obligaciones, por lo que deberá seguir pagando la RENTA TOTAL mediante los PAGOS PARCIALES, y al vencimiento del PLAZO FORZOSO deberá cumplir la OPCION DE COMPRA.
Será a cargo asimismo de la ARRENDATARIA, que está obligada a reembolsar a la ARRENDADORA las sumas que por estos conceptos esta última pagaré, aún sin mediar sentencia ejecutoriada o requerimiento judicial o de autoridad alguna, debiendo hacer el pago el día hábil bancario inmediato siguiente a aquel en que la ARRENDADORA hubiere pagado.

XI. DESPOJO O PERTURBACION: En casos de despojo, perturbación o cualquier acto de tercero, que afecten el uso o goce de los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO, la posesión de los mismos o bien la propiedad, la ARRENDATARIA tendrá la obligación de realizar las acciones que correspondan para recuperar los mismos o defender su uso o goce.
Igualmente, estará obligada a ejercer las defensas que procedan, cuando mediante cualquier acto o resolución de autoridad que afecten la posesión o la propiedad de los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO.
Cuando ocurra alguna de estas eventualidades, la ARRENDATARIA deberá notificarlo a la ARRENDADORA, a más tardar al día hábil de que tenga conocimiento de esas eventualidades, siendo responsable de los daños y perjuicios si hubiere omisión. La ARRENDADORA, a petición escrita de la ARRENDATARIA, legitimará a ésta para que, en su representación, ejercite las acciones o defensas que procedan, cuando sea necesario. La ARRENDADORA, en caso de que no se efectúen o no se ejerciten adecuadamente las acciones o defensas, o por convenir así a sus intereses, podrá ejercitar directamente dichas acciones o defensas, sin perjuicio de las que realice la ARRENDATARIA, y la ARRENDATARIA estará obligada a reembolsar a la ARRENDADORA las sumas que por estos conceptos ésta última pagará, aún sin mediar sentencia ejecutoriada o procedimiento judicial o administrativo alguno, debiendo hacer el pago el día hábil bancario inmediato siguiente a aquel en que la ARRENDADORA hubiere pagado.

XII. SEGUROS: Durante la vigencia de este contrato, la ARRENDADORA contratará y mantendrá un seguro de cobertura amplia contra los riesgos a que están expuestos los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO, designándose a ella misma, como beneficiaria irrevocable y exclusiva.
El seguro deberá cubrir en todo caso los riesgos de construcción, transportación, recepción e instalación, según la naturaleza de los bienes, los daños o pérdidas de los propios bienes con motivo de su posesión y uso, así como las responsabilidades civiles y profesionales de cualquier naturaleza susceptibles de causarse en virtud de la explotación o goce de los propios bienes, cuando se trate de bienes que puedan causar daños a terceros, en sus personas o en sus propiedades.
La ARRENDADORA se obliga a entregar a la ARRENDATARIA, en un plazo no mayor de quince días a partir de la fecha de recepción de los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO, una copia de la póliza de seguro contratada en los términos antes citados, así como las renovaciones de la misma. Dicha póliza deberá asimismo cubrir la responsabilidad civil frente a terceros.
Las primas, deducibles y gastos que se causen por este seguro y sus renovaciones, serán por cuenta de la ARRENDATARIA, quien deberá cubrirlos a la ARRENDADORA al momento de recibir la póliza correspondiente. Si la ARRENDATARIA no pagare dichas sumas en la forma prevista, la ARRENDADORA podrá sin que implique obligación a su cargo, cubrirlas por cuenta de la primera, quien la reembolsará junto con los intereses moratorios conforme a la cláusula XXIV de este contrato.
En caso de siniestro, la ARRENDATARIA se obliga a avisar a la ARRENDADORA en un plazo no mayor de dos días y a dar a la aseguradora los avisos correspondientes en los términos y condiciones consignados en las pólizas respectiva.
En caso de que los bienes objeto del ARRENDAMIENTO sufran daño, por cualquier razón o causa, susceptible de reparación, la ARRENDATARIA queda obligada a realizar a sus expensas, dicha reparación de inmediato, subsistiendo todas sus obligaciones bajo este contrato. En caso de que la ARRENDADORA sea indemnizada, entregará el monto de la indemnización a la ARRENDATARIA, tan pronto como obtenga en ésta prueba fehaciente de que los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO han sido reparados debidamente.
En caso de que los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO sean robados, destruidos o dañados de modo tal que sea imposible su reparación, la ARRENDATARIA deberá pagar a más tardar dentro de los 30 días después de que ocurra dicho siniestro, a la ARRENDADORA, una suma equivalente al total de PAGOS PARCIALES no cubiertos a la fecha del siniestro, más la OPCION DE COMPRA, y cualquier otro concepto adeudado incluyendo, en su caso, intereses moratorios, y se dará por terminado anticipadamente el presente contrato de pleno derecho, sin necesidad de declaración judicial. Por su parte, la ARRENDADORA abonará a la ARRENDATARIA las indemnizaciones que reciba de la aseguradora.

XIII. PROCEDIMIENTO CONVENCIONAL: Convienen las partes en que, para el cobro de cualquier suma a cargo de la ARRENDATARIA conforme a este contrato, la ARRENDADORA podrá promover demanda en la vía ejecutiva mercantil, de acuerdo a las regulaciones contenidas en la Ley.
Conviene también las partes, que el estado de cuenta de la ARRENDATARIA, certificado por el contador de la ARRENDADORA, hará fé, salvo prueba en contrario, en el juicio respectivo, para la fijación del saldo resultante a cargo de la ARRENDATARIA.
El presente contrato, junto con la certificación del contador a que se refiere el párrafo anterior, será título ejecutivo, sin necesidad de reconocimiento de firma ni de otro requisito alguno.
Convienen asimismo las partes, como una modalidad a la pactada acción ejecutiva mercantil, que en caso de que la ARRENDADORA haya decretado la rescisión del presente contrato en los términos de sus cláusulas VII y IX, la ARRENDADORA podrá pedir judicialmente la posesión de los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO. El juez estará autorizado para decretar de plano la posesión cuando le sea pedida por la ARRENDADORA en la demanda o en escrito por separado.

XIV. LUGAR DE USO: Conviene la ARRENDATARIA que los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO serán usados exclusivamente en el LUGAR DE USO ya señalado, quedando prohibido su uso o traslado a un lugar distinto Serán a cargo de la ARRENDATARIA los fletes, derechos, gastos de entrega, transporte, almacenamiento, impuestos e instalación de los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO, obligándose también la ARRENDATARIA a desmontar los mismos donde estuvieren instalados y ponerlos a disposición de la ARRENDADORA a la terminación del PLAZO FORZOSO.
La ARRENDATARIA se obliga a operar los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO empleando personal calificado que será seleccionado, contratado y pagado por la misma.

XV. GASTOS: Todos los gastos que sea necesario hacer para el suministro de servicios que requieran los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO serán por cuenta exclusiva de la ARRENDATARIA quien deberá usar los servicios que sean requeridos acorde a las características y especificaciones de los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO.

XVI. PERMISOS: Serán por cuenta y responsabilidad de la ARRENDATARIA la obtención y el pago de los permisos, licencias, derechos de uso de patente o marca y demás que sean necesarios para la operación de los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO.
En caso de incumplimiento de la ARRENDATARIA de lo previsto en esta cláusula, la ARRENDADORA podrá obtener directamente dichos permisos, licencias y derechos. Los importes pagados por la ARRENDADORA causarán intereses moratorios previstos en la cláusula XXIV de este contrato, a partir de la fecha de su erogación y hasta que sean reembolsados por la ARRENDATARIA.

XVII. GARANTIAS Y SERVICIOS DEL PROVEEDOR: La ARRENDADORA cede a la ARRENDATARIA, por el término del presente contrato, cualquier garantía o servicio que deba prestar el proveedor o fabricante de los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO, por tanto autoriza a la ARRENDATARIA para que obtenga el servicio o garantía de los mismos. La ARRENDATARIA deberá solicitar dicho servicio exclusivamente al proveedor o fabricante, quedándole expresamente prohibido solicitar los servicios de cualquier otra persona sin la autorización escrita de la ARRENDADORA. En caso de que dicha garantía o servicios no fueren totalmente gratuitos, su costo será cubierto por la ARRENDATARIA.
La ARRENDATARIA deberá usar únicamente refacciones legítimas hechas por el proveedor o fabricante de los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO, y deberá obtener el consentimiento por escrito de la ARRENDADORA para adaptar o instalar cualquier accesorio que cambie la función original de los mismos.

XVIII. MULTAS: Serán a cargo de la ARRENDATARIA todas las multas y sanciones impuestos por las autoridades, derivadas del uso de los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO.

XX. TRAMITES: La ARRENDATARIA se obliga a realizar todos los trámites que sean necesarios para obtener permisos, licencias o registros que se requieran para el buen funcionamiento de los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO.

XXI. ESTADOS FINANCIEROS: La ARRENDATARIA se obliga a entregar a la ARRENDADORA durante la vigencia de este contrato, estados financieros anuales, en un plazo que no exceda de 90 días a partir de la fecha de cierre de cada ejercicio fiscal.

XXII. SIGNO OSTENSIBLE DE LA PROPIEDAD E INSCRIPCION. La ARRENDATARIA se obliga a colocar en lugar visible en los BIENES OBJETO EL ARRENDAMIENTO y en forma permanente, un indicador de que los mismos son propiedad de la ARRENDADORA. Este medio de identificación lo proporcionará la ARRENDADORA, la cual se reserva el derecho de mandarlo fijar si la ARRENDATARIA no cumpliere con su obligación de hacerlo.

XXIII. IMPUESTOS: La ARRENDATARIA queda obligada a pagar todos los impuestos, derechos y gastos que cause o llegare a causar el presente contrato, los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO o su tenencia, así como, en su caso los gastos de inscripción del contrato en el Registro Público de la Propiedad. Los gravámenes fiscales o cualquier variación de los mismos causados por la percepción de la renta y la opción estipulada, serán por cuenta y cargo de la ARRENDATARIA.

XXIV. INTERESES MORATORIOS: En caso de que la ARRENDATARIA no cubriere puntualmente a la ARRENDADORA cualquier suma que estuviere obligada a pagar conforme a este contrato, la cantidad no pagada causará intereses moratorios a partir de la fecha en que debió ser cubierta, hasta la fecha de su pago total, a una tasa que se calculará multiplicando el factor de 1.5 por la Tasa de Interés Real Vigente en el presente contrato de arrendamiento para cada uno de los meses en que se haya incurrido en mora, aplicando dicha Tasa de Interés al mes respectivo.

XXV. INSPECCION: La ARRENDADORA tendrá en todo tiempo el derecho de inspeccionar, cuantas veces lo juzgue conveniente, los BIENES OBJETO DEL ARRENDAMIENTO, a efecto de cerciorarse de su adecuada instalación, operación y conservación. La ARRENDATARIA se obliga a permitir y a facilitar dichas inspecciones, así como a cubrir, en su caso, los costos de dichas inspecciones, incluyendo los honorarios de los peritos o expertos que se requieran.

XXVI. APLICACION DE LAS RECUPERACIONES: Cualquier suma que la ARRENDATARIA entregue a la ARRENDADORA con motivo de este contrato, o que la ARRENDADORA recupere en caso de ejecución judicial, se aplicará en el siguiente orden:
a) Primero habrán de pagarse los gastos, impuestos, derechos, honorarios o cualquier otro concepto incurrido con motivo de la celebración del presente contrato.
b) Seguidamente se cubrirán los intereses moratorios.
c) Después se cubrirán los PAGOS PARCIALES vencidos, y d) En su caso se aplicarán posteriormente a cubrir los PAGOS PARCIALES por vencer, y e) Por último se destinarán a cubrir la OPCION DE COMPRA.
XXVII. DEPOSITO EN GARANTIA. A la fecha de inicio de éste contrato, la ARRENDATARIA entrega a la ARRENDADORA como depósito en garantía un importe equivalente al valor mencionado en el inciso v) de la Declaración I del presente contrato. El importe de éste depósito en garantía será aplicado al valor del último pago parcial de acuerdo a las condiciones y términos estipulados en el contrato, en el entendido de que si el importe del depósito en garantía fuera menor al último pago parcial mencionado, la diferencia deberá ser cubierta a la ARRENDADORA por la ARRENDATARIA en su fecha de vencimiento, incluyendo el Impuesto al Valor Agregado Diferido correspondiente a ese pago; en caso contrario, la diferencia será reembolsada a la ARRENDATARIA en ésa misma fecha.

XXVIII. TITULOS DE LAS CLAUSULAS: Los títulos de las cláusulas que aparecen en el presente instrumento, se han puesto con el exclusivo propósito de facilitar su lectura, por tanto no definen el contenido de las mismas. Para efecto de interpretación de cada cláusula deberá atenderse exclusivamente a su contenido, y de ninguna manera a su título.

XXIX. JURISDICCION: Para la interpretación, ejecución y cumplimiento del presente contrato, las partes se somete expresamente a las Leyes y Tribunales de [Jurisdiction City / Ciudad de Jurisdicción] renunciando al fuero que pudiera corresponderles por razón de su domicilio presente o futuro, o por cualquier otra causa.

XXX. RATIFICACION: En los términos de la Ley vigente, este contrato deberá ratificarse ante la fé de Fedatario Público.

Bien enteradas las partes del contenido y alcance del presente contrato lo firman por triplicado en [City of the Contract / Ciudad del Contrato] el [Date of the Contract / Fecha del Contrato].

ARRENDADORA ARRENDATARIA

TESTIGOS




 
Comments Off

Posted in Leasing

 

Lease Assignment (Spanish)

29 Mar

LEASE ASSIGNMENT



ASIGNACIÓN DE ARRIENDAMIENTO – LEASE ASSIGNMENT

[Leasor's Name / Nombre del Arrendatario], designado el arrendatario y [Owner's Name / Nombre de Propietario], designado propietario, y una tercera parte conocida como [Leasor's Name / Nombre del Arrendador], designado arrendador, todas las partes convienen que entrarán en un contrato de arrrendamiento descrito como sigue:

El arrendatario asigna por este medio y transfiere al arrendador todos sus derechos e intereses para el arrendamiento de un inmueble establecido en un contrato con fecha de [Leasing Date / Fecha de arrendamiento]. Una copia de de este contrato se anexa. El inmueble de este contrato está ubibicado en [Property's Address / Dirección del inmueble].

Esta asignación será válida y efectiva durante todo el término del arriendo.

El Arrendador



El Arrendatario



El Propietario

Consentido a: Propietario




 
Comments Off

Posted in Leasing

 

Lease Termination (Spanish)

29 Mar

LEASE TERMINATION



TERMINACION DE ARRIENDO – LEASE TERMINATION

MIENTRAS QUE, la corporación no tiene ninguna otra necesidad de cierto inmueble que ocupa como arrendatario; sea

RESUELTO, terminar como arrendatario cierto arriendo con [Leasor's Name / Nombre del Arrendador] como propietario, el arriendo con una fecha de [Leasing Date / Fecha del arriendo], del inmueble en [Property's Address / Direccion del Inmueble], [Property's City / Ciudad del Inmueble], [Property's State / Estado o Provincia del Inmueble], [Country's Property / País del Inmueble]. La fecha de la terminación será [Termination Date / Fecha de Terminación], con la entrega del inmueble por la corporación o antes de dicha fecha.

[Secretary's Name / Nombre del secretario] certifica que él es el secretario elegido y calificado y el guardián de los libros, de los expedientes y del sello de la corporación susodicha. Abajo firmado también certifica que esta corporación se ha formado debidamente de acuerdo a las leyes de [State or Country of Jurisdiction / Estado o País de Jurisdicción]. Además, el infrascrito certifica que lo constatado en este documento es un expediente verdadero de una resolución debidamente adoptada en una reunión de la junta directiva, y que dicha reunión se llevó a cabo de acuerdo a las leyes aplicables y los estatutos de la corporación susodichal [Meeting Date / Fecha de la Junta], y que dicha resolución es de ahora en adelante completamente válida y efectiva sin ninguna modificación.

COMO TESTIFICADO, he ejecutado mi nombre como secretario y he puesto el sello corporativo de la corporación susodicha en [Contract's Date / Fecha del Contrato]

Un Expediente Verdadero.

Atestigüe.

secretario



 
Comments Off

Posted in Leasing

 

Lease Transfer (Spanish)

29 Mar

LEASE TRANSFER



TRANSFERENCIA DE UN ARRIENDAMIENTO – LEASE TRANSFER

MIENTRAS QUE, la corporación está rentando un inmueble que no necesita más para llevar a cabo sus negocios; sea RESUELTO, que la corporación transfiere el arrendamiento del inmueble en [Number and Name of the Street of the Company / Número y Nombre de la Calle de la Compañía], [Company City / Ciudad de la Compañía], [Company State / Estado de la Compañía], [Company Country / País de la Compañía] a [Person or Company to receive the lease / Persona o Compañía a la cual se transfiere el arrendamiento]; la transferencia de dicho arriendamiento es válido a partir del [Document's Date / Fecha del Documento] y está sujeto a los términos contenidos en dicha transferencia del acuerdo al contrato de arriendamiento adjunto.

[Secretary's Name / Nombre del secretario] certifica que él es el secretario elegido y calificado y el guardián de los expedientes y de los libros y del sello de [Name of the Corporation / Nombre de la corporación]. Abajo firmado también certifica que esta corporación se ha formado debidamente de acuerdo a las leyes de [State or Country of Jurisdiction / Estado o País de Jurisdicción]. Además, el infrascrito certifica que lo constatado en este documento es un expediente verdadero de una resolución debidamente adoptada en una reunión de la junta directiva, y que dicha reunión se llevó a cabo de acuerdo a las leyes aplicables y los estatutos de la compañía [Company's Name / Nombre de la compañía] el [Meeting Date / Fecha de la Junta], y que dicha resolución es de ahora en adelante completamente válida y efectiva sin ninguna modificación.

COMO TESTIFICADO, he ejecutado mi nombre como secretario y he puesto el sello corporativo de la compañía [Company's Name / Nombre de la compañía] el [Date of Signature / Fecha en que se firmó el documento]

Un Expediente Verdadero.

Atestigüe.

secretario





 
Comments Off

Posted in Leasing

 

Leasing Agreement (Spanish)

29 Mar

LEASING AGREEMENT



CONTRATO DE ARRENDAMIENTO – LEASING AGREEMENT

Contrato de arrendamiento que celebran por una parte [Leasor's Name / Nombre del Arrendador] a quien se denominará "EL ARRENDADOR", por la otra [Leasor's Name / Nombre del Arrendatario], a quien se denominará "EL ARRENDATARIO", respecto de [Property Description / Descripción de la propiedad] ubicada en [Property Address / Dirección de la propiedad]. En cuanto a las instalaciones y acabados todas las cuales se encuentran en buen estado, se presenta el siguiente.

INVENTARIO
Vidrios:
Cerraduras:
Llaves y Grifos:
Picaportes:
Instalación completa para alumbrado eléctrico, sockets, apagadores:
instalaciones de baño:
Otros:

el presente contrato se regirá por las siguientes:

CLAUSULAS

I.- La duración de este contrato será de [Contract Duration / Duración del contrato] para ambas partes, el cual empezará a correr a partir de [Contract Start Date / Fecha de inicio del contrato]

II.- El arrendatario se obliga a pagar una renta mensual adelantada de [Rent Total / Total de la renta] en [Type of Money / Tipo de Moneda] que empezará a correr a partir de [Property Delivery Date / Fecha de entrega del inmueble] fecha de entrega del inmueble materia de este contrato.


III.- Aunque el arrendador reciba las rentas en fecha distinta de la estipulada, o admita abonos por cuenta de la misma no se entenderá renovado este contrato, ni en cuanto a los términos, ni en cuanto a la forma de pago.

IV.- El arrendatario se obliga a pagar la renta integramente en la fecha estipulada, cuando hubiera composturas o reparaciones que el arrendador dejare de hacer.

y.- Para garantizar el pago de las rentas convenidas, el arrendatario se obliga a entregar al arrendador la cantidad de [Deposit Amount / Cantidad del depósito] en [Type of Money / Tipo de Moneda] cantidad que el arrendador se obliga a devolver al arrendatario cuando desocupe la localidad siempre y cuando no deba nada por rentas y según constancia que por escrito le extienda el arrendador.

Para seguridad y garantía en el cumplimiento de todo lo estipulado en el presente contrato, lo firma de mancomún y solidariamente con el arrendatario quien declará ser propietario de la propiedad lo que acredita con [Prueba de propiedad] señalando como su domicilio [Leasor's Address / Domicilio del Arrendatario] y se constitute fiador y principal pagador de todas y cada una de las obligaciones contraídas por su fiado [Recipient's Name / Nombre del fiado].

VI.- El arrendatario se obliga a destinar el inmueble materia de este contrato para [Use of Property / Uso del Inmueble] en caso de que el arrendatario le de un uso distinto al aquí pactado al inmueble de referencia, este será motivo suficiente para la rescisión del presente contrato.

VII.- El arrendatario se obliga a pagar la mensualidad integra aún cuando solo la ocupe parte del mes.

VIII.- El arrendatario se obliga a solicitar el consentimiento por escrito del arrendador, en caso de que pretenda ceder o subarrendar el inmueble materia de este contrato. En caso de que el arrendatatio incumpla con esta obligación será motivo suficiente para la recesión del presente contrato.

IX- El arrendatario se obliga a solicitar el consentimiento por escrito del arrendador para hacer obras en el inmueble materia de este contrato, en caso de que el arrendatario falte al cumplimiento de esta cláusula todas las obras que hiciere, sean de la clase que fueren quedarán a beneficio del inmueble y del mismo modo será responsible de los daños y perjuicios que se causen y en caso de que fuera necesario deberá devolver la localidad en el estado en que la haya recibido, así mismo el incumplimiento de esta cláusula será motivo suficiente para la recesión del presente contrato.

X.- El arrendador se obliga a entregar la localidad en las condiciones de higiene y salubridad exigidas, con sus pisos en buen estado, las puertas y las vidrieras con su herraje y todo lo demás de acuerdo con el inventario que aparece en este contrato, obligándose el arrendatario a devolverlas con el deterioro natural de uso,siendo por su cuenta los gastos de reparación causados por su culpa o negligencia y por los mismos motivos se obliga a indemnizar al arrendador de cualquier deterioro posterior que apareciere en la localidad, una vez terminado el contrato. El arrendatario conservará aseados y en buen estado los fregaderos, caños y excusados de la localidad y todas las composturas que se requieran durante el tiempo que la ocupe, serán por su exclusiva cuenta.

XI.- Si en el inmueble a que pertenece la localidad objeto de este contrato, hay otros arrendatarios, el arrendatario se obliga a utilizar los patios, corredores, escaleras y azoteas únicamente, para el tránsito o para servicio indispensable del inmueble arrendado, del mismo modo se obliga a no tener animales que molesten o perjudiquen a los demás inquilinos y que maltraten la propiedad.

XII.- Cuando el arrendador de por terminado el arrendamiento, notificará al arrendatario que desocupe dentro del plazo de [Amount of Time to leave / Plazo de desocupación] contados a partir de la fecha en que se haga la notificación, en cuyo caso no pagará el arrendatario sino lo que este adeudando al desocupar, lo que debará hacer dentro del plazo señalado. Si el arrendatario es quien decide desocupar la localidad, lo notiticará al arrendador por escrito con [Days of Anticipation / Días de anticipación] días de anticipación que comenzarán a contar a partir de la fecha en que el arrendador reciba dicha notificación, quedando éste facultado para anunciar desde luego el alquiler de la localidad y ponerle cédulas.

XIII.- Los contratantes perfectamente enterados del contenido y alcance de todas y cada una de las cláusulas anteriores, firman el presente contrato y están conformes en que a su fecha comence a regir.

En [Contract's City / Ciudad del contrato] el [Date of the Contract / Fecha del Contrato].




ARRENDATARIO

FIADOR

ARRENDADOR




 
Comments Off

Posted in Leasing

 

Leasing Agreement Of A Garage Space (Spanish)

29 Mar

LEASING AGREEMENT OF A GARAGE SPACE



CONTRATO DE ARRENDAMIENTO DE PLAZA DE GARAJE – LEASING AGREEMENT OF A GARAGE SPACE



En [City of the Contract / Ciudad del Contrato] el [Date of the Contract / Fecha del Contrato]



REUNIDOS


DE UNA PARTE, [Leasor's Name / Nombre del Arrendador], mayor de edad, con domicilio en [Leasor's Address / Domicilio del arrendador], en su propio nombre y derecho.

DE OTRA PARTE, [Leasor's Name / Nombre del Arrendatario], mayor de edad, con domicilio en [Leasee's Address / Domicilio de arrendatario], en su propio nombre y derecho.

Ambas partes se reconocen capacidad legal suficiente para suscribir el presente contrato de [Contract Type / Tipo de contrato] y, a tal fin,

EXPONEN

II. Que [Leasor's Name / Nombre del Arrendador], es dueño de pleno dominio de la plaza de garaje señalada con el número [Garage Number / Número de Garaje], situada en la planta [Plant Number / Número de la Planta], en [Plant Address / Domicilio de la Planta].

II. Que [Leasor's Name / Nombre del Arrendador], desea arrendar a [Leasor's Name / Nombre del Arrendatario], dicha plaza de garaje para su uso y disfrute como aparcamiento de un vehículo turismo.

III. Que los intervinientes, según actúan, convienen en la celebración del presente contrato, con arreglo y sujeción a las siguientes

CLAUSULAS

PRIMERA.-

[Leasor's Name / Nombre del Arrendador], se obliga a arrendar a [Leasor's Name / Nombre del Arrendatario], el uso y disfrute de la plaza de aparcamiento situada en [Parking Location / Ubicación del Aparcamiento], señalada con el número [Parking Number / Número del Aparcamiento], siendo [Leasor's Name / Nombre del Arrendador] dueño de pleno dominio de la misma.

SEGUNDA.-

[Leasor's Name / Nombre del Arrendatario], el arrendatario, tendrá en todo momento, durante el plazo pactado, el derecho a ocupar la citada plaza de garaje para el estacionamiento de un vehículo automóvil, y a utilizar el espacio suficiente para la colocación del mismo.

TERCERA.-

El precio del presente contrato es el de $ [Contract Price / Precio del Contrato], mensuales, que el arrendatario se obliga a pagarlos en el domicilio del arrendador, en riguroso metálico, dentro de los primeros cinco días del siguiente mes a la mensualidad vencida.

CUARTA.-

El plazo de duración del presente contrato será el de [Contract Duration / Duración del Contrato] años, a partir de la fecha de su formalización, pudiendo ser prorrogable por anualidades sucesivas, en tanto cualquiera de las partes no avise de lo contrario a la otra, con un mes de anticipación a la fecha de vencimiento del presente contrato o de cualquier de sus prórrogas.



QUINTA.-

El arrendatario, se obliga a cumplir, en todo momento, las instrucciones del personal adscrito al aparcamiento y normas que rigen el normal funcionamiento del mismo.

SEXTA.-

Todos los gastos e impuestos que ahora o en un futuro pudiera ocasionar el otorgamiento o ejecución del presente contrato serán de cuenta del arrendador.

SÉPTIMA.-

Las partes, con renuncia expresa de cualquier fuero que pudiera corresponderles, para cuestiones que puedan suscitarse o acciones ejercitarse sobre la interpretación del cumplimiento o incumplimiento de lo aquí pactado, expresamente se someten a los Jueces y Tribunales de [City of the Court / Ciudad de los tribunales].



Y en prueba de conformidad, firman el presente por duplicado y a un solo efecto, en la ciudad y fecha arriba indicadas.





Fdo.: [Signer's Name / Nombre del Firmante]
Fdo.: [Signer's Name / Nombre del Firmante]





 
Comments Off

Posted in Leasing

 

Leasing Agreement Of A House (Model 1) (Spanish)

29 Mar

LEASING AGREEMENT OF A HOUSE (MODEL 1)



CONTRATO DE ARRENDAMIENTO DE VIVIENDA (MODELO I) – LEASING AGREEMENT OF A HOUSE (MODEL 1)

En [City of the Contract / Ciudad del Contrato] el [Date of the Contract / Fecha del Contrato]

REUNIDOS

De una parte, [Leasor's Name / Nombre del Arrendador], mayor de edad, con domicilio profesional en [Leasor's Address / Domicilio del arrendador],

Y de la otra, [Leasor's Name / Nombre del Arrendatario], mayor de edad, con domicilio en [Leasee's Address / Domicilio de arrendatario].

INTERVIENEN

AMBAS PARTES: tienen capacidad jurídica para llevar a cabo este contrato, INTERVINIENDO en nombre y derecho propio (en su caso, indicar la representación legal), siendo responsables de la veracidad de sus manifestaciones, DE MUTUO ACUERDO.


EXPONEN


1a.- Que [Leasor's Name / Nombre del Arrendador], en lo sucesivo el ARRENDADOR, en concepto de dueño tiene facultades legales para el ARRENDAMIENTO DE LA VIVIENDA ubicada en [Ubicación de la Vivienda], con una superficie construida de [Superficie de la Vivienda] metros cuadrados, y útil de [Superficie útil de la Vivienda] metros cuadrados, consta de tres dormitorios, mirándola desde la calle linda al frente con [Lindero al frente de la Vivienda], por la derecha con [Lindero a la derecha de la Vivienda], izquierda con [Lindero a la izquierda de la Vivienda] Finca inscrita en el Registro de la Propiedad n.a [Register Number / Número de Registro] de [Registration City / Ciudad de Registro], al tomo [Tome Number / Número de Tomo], folio [Folio Number / Número de Folio], finca [Número de Finca] Y cuota de [Porcentage de cuota] por ciento. Libre de cargas y gravámenes, arrendatarios y ocupantes, y al corriente en el pago de impuestos, según declara el arrendador bajo su personal responsabilidad.


2a.- Que interesando a [Leasor's Name / Nombre del Arrendatario], en lo sucesivo el ARRENDATARIO, alquilar dicha vivienda, llevan a cabo el presente contrato de ARRENDAMIENTO, en base a las siguientes:

CLAUSULAS

PRIMERA.- El arrendamiento se hace por UN AÑO (o plazo convenido), con efectos desde [Fecha de ocupación], auque con la facultad del arrendatario para su renovación anual hasta un plazo máximo de CINCO AÑOS que establece la Ley. Dicha renovación no tendrá lugar si en arrendatario hace constar su renuncia por escrito con treinta días de antelación del plazo pactado o cualquier de sus prórrogas legales.

SEGUNDA.- Llegado el plazo de vencimiento pactado o el legal, la primera prórroga será por TRES AÑOS. Las sucesivas [Período de la sucesivas prórrogas].

TERCERA.- Se establece de forma expresa que el contrato no será prorrogado en la anualidad siguiente por que el arrendador necesita la vivienda para destinarla a vivienda permanente para sí, por el motivo [Reason Description / Descripción del Motivo]. Esta circunstancia deberá comunicarse al arrendatario, como mínimo, con UN MES de antelación.

CUARTO.- La RENTA fijada anual es de $ [Cantidad de Renta Fijada Anual], a pagar en plazos mensuales de $ [Cantidad de Plazos Mensuales] por adelantado en los primeros [Número de días del mes] días de cada mes. El pago se hará [Form of Payment / Forma de pago]. Dentro de este importe se incluyen los gastos generales, tributos, servicios y suministros del inmueble, a excepción de los consumos que tengan contador individual, que serán satisfechos por el arrendatario.

QUINTA.- Con independencia de los derechos y obligaciones del cónyuge, en caso de desistimiento y abandono de la vivienda, se establece la obligación del arrendatario de indemnizar al arrendador por el importe del pago de renta y cantidades complementarias hasta el siguiente vencimiento anual que el arrendador haya tenido constancia de tal situación de abandono o renuncia unilateral.

SEXTA.- En cuanto a conservación, mejora, obras y habitabilidad de la vivienda.

SÉPTIMA.- De igual manera es aplicable el artículo [Nümero de artículo 1] de la Ley de [Nombre de la Ley 1], en cuanto a la prohibición de ceder o subarrendar total o parcialmente la vivienda.

OCTAVA.- El arrendatario gozará de la facultad del Derecho de Adquisición Preferente, en los términos establecidos en el artículo [Nümero de artículo 2] de la Ley de [Nombre de la Ley 2].

NOVENA.- Además de las causas que expresamente mencionan los artículos [Nümero de artículo 3] de la Ley de [Nombre de la Ley 3], de conformidad con el artículo [Nümero de artículo 4] de la Ley de [Nombre de la Ley 4], se establece expresamente que el arrendatario no podrá [Descripción de Prohibiciones] pues ello llevará a la resolución del contrato, o a la exigencia de cumplir lo pactado, según decisión unilateral del arrendador. Además se considerará incumplimiento todo aquello que el arrendatario haga en contra de lo dispuesto por la Comunidad de Propietarios del Edificio donde se encuentra la vivienda arrendada.

DECIMA.- El arrendatario es responsable no sólo de sus propios actos, sino de los que cometan los ocupantes de la vivienda, tanto a los efectos de cláusula anterior, como de una posible indemnización de daños y perjuicios.

UNDÉCIMA.- A la firma del presente contrato se hace entrega en metálico de $ [Cantidad Entregada] en importe igual a una mensualidad de renta en concepto de FIANZA, con la obligación del arrendador del depósito legal. Durante los cinco primeros años de duración del contrato la fianza no estará sujeta a actualización. Pero cada vez que el arrendamiento se prorrogue, el arrendador podrá exigir que la fianza sea incrementada, o el arrendatario que disminuya, hasta hacerse igual a una mensualidad de la renta vigente al tiempo de la prórroga.

DUODÉCIMA.- Las partes se someten por imperativo legal a los Juzgados y Tribunales que corresponda al lugar de la Finca arrendada.

Y de plena conformidad firman y rubrican, por duplicado y a un solo efecto, en el lugar y fecha al principio indicadas.



ARRENDADOR



ARRENDATARIO


 
Comments Off

Posted in Leasing

 

Leasing Agreement Of A House (Model 2) (Spanish)

29 Mar

LEASING AGREEMENT OF A HOUSE (MODEL 2)



CONTRATO DE ARRENDAMIENTO DE VIVIENDA (MODELO 2) – LEASING AGREEMENT OF A HOUSE (MODEL 2)

En [City of the Contract / Ciudad del Contrato] el [Date of the Contract / Fecha del Contrato]


REUNIDOS


De una parte, [Leasor's Name / Nombre del Arrendador], mayor de edad, con domicilio profesional en [Leasor's Address / Domicilio del arrendador],

Y de la otra, [Leasor's Name / Nombre del Arrendatario], mayor de edad, con domicilio en [Leasee's Address / Domicilio de arrendatario].


INTERVIENEN

AMBAS PARTES: tienen capacidad jurídica para llevar a cabo este contrato, INTERVINIENDO en nombre y derecho propio (en su caso, indicar la representación legal), siendo responsables de la veracidad de sus manifestaciones, DE MUTUO ACUERDO.

EXPONEN


1a.- Que [Leasor's Name / Nombre del Arrendador], en lo sucesivo el ARRENDADOR, en concepto de dueño de la finca que a continuación se describe tiene facultades legales para el ARRENDAMIENTO DE LA VIVIENDA ubicada en [Ubicación de la Vivienda], con una superficie construida de [Superficie de la Vivienda] metros cuadrados, y útil de [Leasor's Name / Nombre del Arrendador] metros cuadrados, consta de [Descripción de dormitorios], mirándola desde la calle linda al frente con [Lindero al Frente], por la derecha con [Property Adjacent to the Right / Lindero a la Derecha], izquierda con [Property Adjacent to the Left / Lindero a la Izquierda] Finca inscrita en el Registro de la Propiedad no. [Register Number / Número de Registro] de [Registration City / Ciudad de Registro], al tomo [Tome Number / Número de Tomo], folio [Folio Number / Número de Folio], finca [Número de Finca] Y cuota de [Porcentage de cuota] por ciento. Libre de cargas y gravámenes, arrendatarios y ocupantes, y al corriente en el pago de impuestos, según declara el arrendador bajo su personal responsabilidad.

2a.- Que interesando a [Leasor's Name / Nombre del Arrendatario], en lo sucesivo el ARRENDATARIO, alquilar dicha vivienda, llevan a cabo el presente contrato de ARRENDAMIENTO, en base a las siguientes:

CLAUSULAS

PRIMERA.-

El piso objeto del presente contrato de arrendamiento es el [Número del Piso], de la escalera interior de la finca sita en [Property Location / Ubicación de la finca], compuesto por [Número de Habitaciones] habitaciones, cocina, [Número de Baños] cuartos de baño, con una superficie útil aproximada de [Superficie Util de la Finca].

SEGUNDA.-

El destino para el que se arrienda el piso es el de vivienda permanente del arrendatario, con prohibición expresa de toda clase de cesión o subarriendo a terceras personas.

TERCERA.-

El arrendatario renuncia el derecho de adquisición preferente, establecido en el artículo [Article Number / Número de artículo] de la Ley de [Name of the Law / Nombre de la Ley].

CUARTA.-

La propiedad entrega la vivienda al arrendatario en el estado actual en que se encuentra, recibiéndola éste a su plena satisfacción.

QUINTA.-

Para cualquier obra que el arrendatario desee realizar, salvo las de pintura o pavimentación, deberá obtener previamente el permiso escrito de la Propiedad.

SEXTA.-

Los recibos de consumo de agua le serán presentados por la propiedad regularmente, y corresponderán a la lectura del contador del piso realizada por [Accountant's Name / Nombre del Contador], comprometiéndose el arrendatario a su abono a la Propiedad al mismo tiempo que el recibo mensual correspondiente a la renta.

SÉPTIMA.-

La duración del presente contrato es de [Contract Duration / Duración del contrato] años, finalizando el [Termination Date / Fecha de terminación], fecha en la que quedará extinguido.

Llegado el plazo de vencimiento pactado, la primera prórroga será por [Duración de la Prórroga] años. Las sucesivas serán anuales, salvo que el arrendador notifique con un mes de antelación su intención de no renovarlo.

OCTAVA.-

La renta contractual pactada es de $ [Cantidad de Renta], anuales, pagaderas por mensualidades anticipadas de $ [Cantidad de Mensualidad].

A partir del [Starting Date / Fecha inicial], la renta, junto con las posibles cantidades acumuladas por Obras de mejora, se actualizará anualmente de conformidad con el Índice de Precios al Consumo de los doce meses anteriores que publique el Instituto Nacional de Estadística u Organismo que lo sustituya.

NOVENA.-

Asimismo, será por cuenta del arrendatario el costo total de los servicios y suministros que se presenten por el arrendador, correspondientes a gastos generales de la finca, en la proporción que corresponda una vez prorrateados dichos gastos, de acuerdo con la superficie del piso, incrementándose, los referentes al aumento del salario del Portero, en la renta mensual y cobrándose los restantes semestralmente sin acumulación a la renta.

El arrendador podrá repercutir al arrendatario el [Porcentage del capital invertido] por ciento anual del capital invertido, o porcentaje que en cada momento señale la Ley, en las obras de mejora de la finca realizadas en el edificio del que forma parte el piso arrendado.

A tal fin los datos del reparto proporcional son los siguientes:

Superficie total de la finca: [Superficie Total de la Finca].

Superficie total de la vivienda: [Superficie Total de la Vivienda].

Cuota de participación: [Cuota de Participación].

No será objeto de repercusión la parte que al piso, objeto del presente contrato, corresponda sobre el Impuesto de Bienes Inmuebles que grava la totalidad de la finca.

UNDÉCIMA.-

El arrendatario abonará la renta mensual, dentro de los cinco primeros días de cada mes, mediante pago en la cuenta abierta a nombre del arrendador en la Entidad Bancaria [Nombre de la Entidad Bancaria], sucursal sita en [Domicilio de la Entidad Bancaria], número de cuenta [Account Number / Número de cuenta].

DUODÉCIMA.-

El presente contrato se formaliza con arreglo a la vigente Ley de [Name of the Law / Nombre de la Ley], sometiéndose ambas partes, de forma expresa, a los Juzgados y Tribunales que correspondan al lugar de la finca arrendada.

Y en prueba de conformidad, firman el presente por duplicado y a un solo efecto, en la ciudad y fecha arriba indicadas.




ARRENDADOR



ARRENDATARIO







 
Comments Off

Posted in Leasing