RSS
 

Archive for the ‘Ventas’ Category

Acuerdo De Adquisicion De Una Opcion De Compra

29 Mar

ACUERDO DE ADQUISICIÓN DE UNA OPCIÓN DE COMPRA



ACUERDO DE ADQUISICIÓN DE UNA OPCIÓN DE COMPRA – BUY OPTION ACQUISITION AGREEMENT

Este acuerdo es efectivo el [Agreement Date / Fecha del Acuerdo], entre el [Agent's Name / Nombre del agente], de [Agent's Address / Dirección del Agente] designado agente, y [Owner's Name / Nombre del Dueño], de [Owner's Address / Dirección del dueño] designado cliente.

PARTE I. DEBERES DEL AGENTE

El cliente autoriza al agente a actuar como su agente para obtener una opción de [Owner's Name / Nombre del Dueño], de [Owner's Address / Dirección del Dueño], para comprar la propiedad ubicada en [Property Address / Dirección de la propiedad] por un precio de $ [Option Price / Precio de la opción].

PARTE II. COMISIÓN DE LOS AGENTES

El cliente promete pagar al agente una comisión de $ [Commission Amount / Cantidad de la comisión] o [Commission Percentage / Porcentage de la comisión] % por haber obtenido la opción indicada.

PARTE III. CONDICIONES PARA EL PAGO DE LA COMISIÓN

El pago de la comisión al agente está sujeto a las siguientes condiciones:

1. Determinar que [Owner's Name / Nombre del Dueño] tiene la capacidad de producir un título de propiedad;

2. Determinar que la propiedad se conforma con la descripción legal dispuesta arriba; y

3. Determinar que la propiedad no tiene ningún problema con excepción lo dispuesto arriba.

PARTE IV. FALLA DE EJERCITACIÓN DE LA OPCIÓN

El cliente entiende y conviene que los la falla de ejercitar la opción por cualquier razón con excepción de un defecto desconocido no cuasará que al agente no reciba la comisión establecida en este acuerdo. La comisión será recibida [Number of Days to pay the commission / Número de días para pagar la comisión] días después de la entrega al cliente de la opción.

PARTE V. TÉRMINO

Este acuerdo expirará [Number of days before the expiration / Número de días antes de la expiración] días a partir de la fecha efectiva arriba escrita. Una vez que este período haya expirado el agente debe volver los fondos dados conforme a este acuerdo para procurar la opción.

El agente no tiene ningún derecho a su comisión si la opción es ejercitada después de [Number of days after the date of the contract / Número de días después de la fecha del contrato] días a partir de la fecha efectiva arriba escrita.

PARTE VI. INTERFERENCIA DEL CLIENTE CON LA AGENCIA

El cliente conviene por este medio que él no interferirá de cualquier manera durante el término de este acuerdo y conviene que la comisión de los agentes será debidamente pagado por cualquier violación del cliente que evite al agente obtener una opción.

PARTE VII. LEY QUE GOBIERNA

Se conviene que este acuerdo será gobernado y hecho cumplir de acuerdo a las leyes del estado del [Jurisdiction State / Estado del jurisdicción].

PARTE VIII. CONVENIOS DE LOS AGENTES

1. El agente reconoce el recibo de $[Amount Paid for the Option / Cantidad pagada por la opción] para adquirir la opción.

2. El agente debe mantener un expediente de todas las actividades relevantes a las negociaciones con el [Owner's Name / Nombre del Dueño] y guardar tales expedientes por [Number of Years to keep files / Número de años para guardar los archivos] años después de este acuerdo.

COMO TESTIFICADO, cada parte ha ejecutado el acuerdo en [Execution City / Ciudad de Ejecución] el [Execution Date / Fecha de Ejecución].

Fecha

Firma

Fecha

Firma




 
Comments Off

Posted in Ventas

 

Acuerdo De Agencia

29 Mar

ACUERDO DE AGENCIA



ACUERDO DE AGENCIA – AGENCY AGREEMENT

En el [Agreement Date / Fecha del Acuerdo], un acuerdo fue hecho entre [Principal's Name / Nombre del principal], de [Principal's Address / Dirección del Principal] y de [Agent's Name / Nombre del agente], el infrascrito, de [Agent's Address / Dirección del Agente].

PARTE I. AUTORIDAD DEL AGENTE

El principal da permiso al agente para actuar como agente y le da permiso de comprar, vender terrenos, bienes y cualquier otras seguridades, en el favor de los principales.

PARTE II. PERIODO DEL ACUERDO

Este acuerdo comenzará a partir de la fecha [Start Date of Contract / Comienzo del Contrato] y terminará cuando sea revocado por el principal. Este acuerdo se puede terminar con un aviso por escrito dado al agente por correo o en persona.

PARTE III. REMUNERACIÓN DEL AGENTE

El agente recibirá remuneración por los servicios realizados de la forma siguiente: [Type of Payment / Especificación del pago].

Fecha

Firma

Fecha

Firma



 
Comments Off

Posted in Ventas

 

Acuerdo De Vendedor Para Readquirir Mercancia

29 Mar

ACUERDO DE VENDEDOR PARA READQUIRIR MERCANCÍA



ACUERDO DE VENDEDOR PARA READQUIRIR MERCANCÍA – AGREEMENT OF THE SELLER TO REPURCHASE MERCHANDISE

El vendedor acuerda que, en cualquier momento, al recibir una petición por escrito del comprador, readquirir cualquier mercancía vendida por el vendedor al comprador del siguiente tip: [Merchandise Type / Tipo de Mercancía] siempre y cuando no hayan sido usado y estén en el envase de envío original, por un precio igual a [Original Price Percentage / Porcentage del precio original] del precio de la factura original menos cargos de envío al almacén DEL VENDEDOR en [Warehouse's Location / Ubicación del almacén].

El comprador puede, sin avisar al vendedor, asignar la su derecho de a la mercancía a cualquier banco, compañía de finanzas u otros terceros.

El vendedor no estará obligado a readquirir ninguna mercancía bajo este contrato, a menos que y hasta que habrá sido el comprador garantize que la mercancía será entregada al vendedor libre de cualquier embargo y de otra demanda de terceros sobre la mercancía.

Fecha

Firma





 
Comments Off

Posted in Ventas

 

Acuerdo Del Representante De Ventas

29 Mar

ACUERDO DEL REPRESENTANTE DE VENTAS



ACUERDO DEL REPRESENTANTE DE VENTAS – SALES REPRESENTATIVE AGREEMENT

Acuerdo entre [Company's Name / Nombre de la compañía] y [Sales Representative / Representante de Ventas].

El representante de ventas está de acuerdo que:

1. Representará y venderá a nombre de la compañía

2. Informará al encargado de ventas todos los problemas referentes a clientes de la compañía dentro del territorio de ventas.

3. Informará al encargado de ventas si el representante de ventas está representando, o planea representar a cualquier otra firma. Bajo ninguna circunstancial representante de ventas representará una compañía o una línea de productos de la competencia dentro o fuera del área señalada de ventas.

4. Llamará por teléfono a la compañía con frecuencia razonable para discutir actividad de venta dentro del territorio.

5. Proporcionará aviso a la compañía 30 días en adelantado si el representante quiere terminar este acuerdo.

6. Devolverá puntualmente todos los materiales y las muestras proporcionadas por la compañía al representante, si cualquier parte termina este acuerdo.

La compañía está de acuerdo que:

1. Pagará las comisiones siguientes al representante de ventas: (a) [Sales Percentage / Porcentaje de Ventas] por ciento de todas las ventas pagadas por adelantado, excepto según lo indicado en (4) debajo (b) [Percentage / Porcentaje] por ciento de todas las ventas de crédito, excepto según lo indicado en (4) debajo.

2. Negociará por adelantado el porcentaje de la comisión que se pagará en todos las órdenes que la compañía admita un descuento de cantidad u otro concesión del comercio.

3. Deducirá las comisiones debido a reembolsos a clientes o mercancía devuelta por el cliente en la cual ya se haya pagado una comisión al representante de las comisiones futuras que se pagarán al representante por la compañía.

4. Excepto por el arreglo especial, lo que sigue no será comisionado:
[Exclusions Descriptions / Descripción de exclusiones]

5. Proveerá al representante de ventas cantidades razonables de tarjetas de visita, folletos, catálogos, y cualquier otras muestras del producto requeridas para el propósitos de ventas.

6. Fijará un sueldo mensual mínimo después de consultar con el representante de ventas.

7. Proporcionará aviso al representante de ventas con 30 días de anticipación si desea la compañía terminar este acuerdo.

8. Pagará comisiones al representante en ventas a los clientes existentes por un período de [Number of Months / Número de meses] meses después de que este acuerdo sea terminado por cualquier parte.

9. Este documento constituye el acuerdo entero.

10. Este acuerdo comprometerá a ambas partes y a sus sucesores y asignados.

Firmado el día [Document's Date / Fecha del Documento]



Representante De Ventas de la Compañía

Oficial de la Compañía




 
Comments Off

Posted in Ventas

 

Acuerdo Para Compartir Comisiones En Remisiones

29 Mar

ACUERDO PARA COMPARTIR COMISIONES EN REMISIONES



ACUERDO PARA COMPARTIR COMISIONES EN REMISIONES – AGREEMENT TO SHARE REMISSION COMMISSIONS

ACUERDO DE LA RECOMENDACIÓN

Este acuerdo es efectivo en [Effective Date / Fecha de efectividad], por y entre el [Property Owner's Representative's Name / Nombre del representante del dueño de la propiedad], de [Property Owner's Representative's Address / Dirección del representante del dueño de la propiedad] designado el representante del dueño de la propiedad, y [Sales Representative's Name / Nombre del representante de ventas], de [Sales Representative's Address / Dirección del representante de ventas] designado representante de ventas.

Los términos y las condiciones de este acuerdo son los siguientes:

1. El representante del dueño de la propiedad acuerda por este medio pagar al representante de ventas [Percentage paid by Sales Representative / Porcentage pagado al representante las ventas] % de las ventas hechas por el representante.

2. El representante de ventas acuerda introducir a todas las personas interesadas en comprar la propiedad al representante del dueño.

3. Este acuerdo se hace por un [Agreement Period / Periodo del Acuerdo], y puede ser terminado por cualquier parte con un aviso por escrito [Period between notice and termination / Periodo entre el aviso y la terminación].

COMO TESTIFICADO, cada parte ha ejecutado el acuerdo en [Execution City / Ciudad de ejecución] en [Execution Date / Fecha de Ejecución].

Fecha

Firma

Fecha

Firma




 
Comments Off

Posted in Ventas

 

Cancellation Of Purchase Order

29 Mar

CANCELLATION OF PURCHASE ORDER



AVISO – CANCELACION DE ORDEN DE COMPRA – NOTICE – CANCELLATION OF PURCHASE ORDER

Fecha: [Notice Date / Fecha del aviso]

[Notified Person's Name / Nombre de la persona notificada]
[Notified Person's Last Name / Apellido de la persona notificada]
[Notified Person's Company / Compañía de la persona notificada]
[Notified's Person Address / Dirección de la persona notificada]

[Dear / Estimado o Estimada] [Sir or Madam / Sr. o Sra.] [Notified Person's Last Name / Apellido de la persona notificada]

Esta carta es en referencia a nuestra orden de compra el [Order Date / Fecha de la orden] número [Order Number / Número de orden], de la cual incluimos una copia.

Debido a que usted no envió la mercancía al tiempo requerido, cancelamos por este medio dicha orden, reservando cualquier otro derecho que podamos tener.

Atentamente,



Firma



 
Comments Off

Posted in Ventas

 

Terminos De Venta Despues De La Expiracion Del Acuerdo

29 Mar

TÉRMINOS DE VENTA DESPUES DE LA EXPIRACION DEL ACUERDO



TÉRMINOS DE VENTA DESPUES DE LA EXPIRACION DEL ACUERDO – TERMS OF SALE AFTER THE EXPIRATION OF AN AGREEMENT

Si la propiedad es vendida por el agente dentro de [Number of Months / Número del meses] meses después de la expiración del acuerdo a cualquier persona con la que el agente haya tenido negociaciones, el dueño acuerda pagar al agente una comisión de [Percentege of the Sales Price / Porcentage del precio de venta de la propiedad].

Firma




 
Comments Off

Posted in Ventas